Откудо пошло название «хамон» (jamón)?

Откудо пошло название «хамон» (jamón)?

17.ЯНВ..2014

Слово «Хамон» (jamón) навевает воспоминания о всеобъемлющем чувстве вкуса и удовольствия, которое вызывает бесчисленные ощущения в теле. Мозг посылает сигнал нашем слюнным железам для увеличения секреции слюны, что в обиходе называется «слюнки текут».

 
Хотя многие слова вызывают такую реакцию тела, именно понятие «хамон» представляет собой просто комбинацию из пяти букв,  определяющую исключительный продукт, который действительно является представителем испанской кухни. Кроме того, вопреки распространенному мнению, слово «хамон» не испанского, а французского происхождения.


Если мы хзахотим изучить историю этого слова от его самых ранних истоков до наших дней, нам стоит обратиьтся к греческому слову «кампе» (kampé), обозначающему сухожилие на ноге животного. Это понятие перешло в классическую латынь в виде слова «камба» (camba), которое быстро развивалось до тех пор, пока фонетическая форма «гамба» (gamba) не стала широко распространенной. При этом данное слово не имеет никакого отношения к испанскому слову «гамба» (gamba), что означает «креветка», из-за совершенно иного этимологического происхождения.


Возникшее примерно  в 1080 году письменное слово «жамб» (jambe) уже в XIII веке приобрело смысл «нога» во французском языке. При этом имеются и примеры употребления формы «жамбон» (jambon). В области искусства французское слово «жамб» (jambe) также послужило основой для названия архитектонического технического термина «жамба» (jamba), то есть боковых частей двери или окна. Данное понятие попало в Испанию благодаря тенденциям в сфере искусства XVI и XVII веков и не имеет ничего общего с рассматриваемой темой.


Хотя считается, что то самое Слово попало на Пиренейский полуостров значительно раньше, первый пример его употребления встречается только в 1335 году. Для широкого распространения данного понятия потребовалось занчительно времени, поскольку вплоть до XVI века использовалось слово «пернил» (pernil), которое и по сей день употребляется в Каталонии.


Когда понятие «пернил» наконец вышло из употребления под влиянием французского языка в сфере кулинарии, термин «жамбон» (jambon) превратился в «хамон»(jamón) и приобрел оконччательное значение в испанском языке.


Интересно, что по-португальски, слово «персунто» (presunto), т.е. «ветчина», не имеет никакого отношения к французскому и испанскому словам, а возникло из слова «просюгаре»  (prosciugare), что означает «сухой», как и итальянское слово «прошутто» (prosciutto).


В любом случае , все слова в разных языках имеют одинаковое значение : исключительный продукт , что , в случае Хоселито , являетсярезультатом многолетних традиций, усилий и энтузиазма.

ССЫЛКИ